tada ima (ただいま) is a Japanese expression that can be translated as “Here I am” or “I’m home”. tada ima is an abbreviation of the phrase tada ima kaerimashita (ただいまかえりました), which is best translated as “I have arrived just now.” By itself, tada ima means “just now”, as in “at this very moment”. So, by greeting someone with tada ima, isn’t the implication that the current moment has been made especially important simply by virtue of your arrival? This greeting seems a bit puzzling to me because in most domains the Japanese language is structured in such a way that you almost cannot help but be self-effacing.
(Oh, yes; tada ima is also an especially appropriate sentiment for an inaugural blog post. Welcome to neuroplume!)